"Мы пришли из далеких земель, чтобы сохранить честь и мир от огня... "
Przybyliśmy tu z dalekich krain, ratować honor i świat od wojen.
Они вытаскивают нас из этого, чтобы сохранить нам жизнь.
Znaleźli dla nas wyjście, żebyśmy mogli zachować nasze życie.
День за днем я боролся, чтобы сохранить не только силы, но и разум.
Dzień po dniu zmagam się, żeby utrzymać... nie tylko swoje siły, ale też i psychikę.
Все эти годы Братство Креста и Меча было готово на всё, чтобы сохранить эту тайну.
Przez cały ten czas Bractwo Miecza Krzyżowego było gotowe na wszystko, by strzec jego bezpieczeństwa.
Но я знаю, что ты сделал, чтобы сохранить бизнес.
ale musisz nad sobą panować, aż załatwimy sprawę.
Мы пойдём на всё, чтобы сохранить покой в Иерихоне.
Jesteśmy w stanie zrobić wszystko, by utrzymać spokój w Jericho. /
Чтобы сохранить брак, когда муж расслабился, надо наказать его и жить дальше.
Jeśli chcesz, aby małżeństwo trwało... Kiedy twój mąż błądzi, wymyśl jakąś sensowną karę... i jazda z tym!
Я устала прыгать через ловушки, чтобы сохранить твою принцессу.
Mam dość skakania przez obręcze by utrzymać twoją księżniczkę w bańce.
Чтобы сохранить конфиденциальность мы изменили имена и профессии многих людей.
W celu ochrony ich prywatności, dane osobowe i zawody zaangażowanych osób zostały zmienione.
И теперь кто-то стирает людям память, чтобы сохранить шифр в секрете?
A teraz ktoś wymazuje ludziom pamięć, by zachować tajemnicę kodu?
Чтобы сохранить, они внизу в коробке.
Żeby je przechować. Są w pudełku na dole. Jego ubrania?
Вы нашли деньги для чемпиона, и, значит, найдёте ещё, чтобы сохранить покой.
Znalazłeś pieniądze na nagrody, /to możesz znaleźć /i na utrzymanie pokoju.
Ни один суд в мире не приговорит женщину, которая совершила преступление, чтобы сохранить своего ребёнка.
Żaden sąd na świecie nie wtrąci do więzienia kobiety, której jedynym powodem włamania była chęć zatrzymania dziecka.
Вам с Бриком приходилось уходить в подполье, чтобы сохранить секрет, да?
Musieliście czasem zejść do podziemia, żeby zachować to w sekrecie.
Мы редко встречаемся, только чтобы сохранить традицию.
Staramy się tam jeździć raz na jakiś czas. Żeby zachować tradycję.
Но теперь, чтобы сохранить свою жизнь, Машине пришлось сделать это.
Żeby ocalić własne życie, maszyna została sprowadzona do tego.
Я готов на все, чтобы сохранить свой бизнес на плаву.
Dlatego chciałbym zrobić wszystko co możliwe, aby utrzymać swój biznes na powierzchni.
Этот ученый хотел спасти избранных людей от этого изменения чтобы сохранить наш вид таким, как мы когда-то были.
Naukowiec chciał ocalić wybraną grupę ludzi od tej przemiany, by zachować nasz gatunek taki, jakim był.
Я пожертвовал всем, чтобы посеять семена их будущего, чтобы сохранить их.
/Wszystko poświęciłem, /żeby zasiać ziarno jej przyszłości. /Żeby ją chronić.
Королева должна выйти замуж... чтобы сохранить свою династию, и она выберет Ка.
Królowa musi wyjść za mąż, żeby zapewnić ciągłość dynastii. I wybierze Ka na męża.
Я и с этим смирился, чтобы сохранить остальные жизни.
I to też musiałem zaakceptować, aby utrzymać wszystkich przy życiu.
Нажмите кнопку ОК, чтобы сохранить изменения.
Kliknij przycisk OK, aby zaktualizować ustawienia.
Я хочу начать с объяснения. Я говорю об этом — о том, чтобы сохранить женщин на рабочем месте — потому что это действительно ответ.
Na początek chcę powiedzieć -- a mówię o tym -- o zatrzymywaniu kobiet w pracy -- ponieważ wierzę, że to jest odpowiedź.
И я подумал, что кто-то занимается тем, чтобы сохранить и поддержать ее и я бы мог стать волонтером, но я понял, что никто ничего не делал.
Uznałem, że ktoś musi pracować na rzecz by ją zachować i chciałem w tym pomóc, jednak niedługo potem zdałem sobie sprawę, że nikt nic w tym celu nie robił.
Что же ещё можно сделать, чтобы сохранить брак?
Co jeszcze należy robić, żeby uratować związek? Co jeszcze należy robić, żeby uratować związek?
Но я боролась, чтобы сохранить эти идеи каждый день.
Bardzo się staram, żeby nie stracić tej perspektywy w życiu codziennym.
Он скорее пожертвует показателями, чтобы сохранить людей.
Prędzej poświęciliby liczby, żeby ratować ludzi.
Что поднимает вопрос: пожертвовали бы вы тысячами жизней, чтобы сохранить свой мизинец?
Tu trzeba zadać pytanie: Czy poświęciłbyś tysiące istnień, żeby uratować swój mały palec?
Стороннее приложение, которое пользователи Snapchat используют, чтобы сохранить свои сообщения, было взломано, и 100 000 личных бесед, фотографий и видео просочилось онлайн, теперь обретя вечную жизнь.
Ktoś włamał się do niezależnej aplikacji, używanej przez Snapchaterów do przedłużania życia wiadomości i 100 000 prywatnych rozmów, zdjęć i filmów trafiło online, gdzie będą trwać wiecznie.
Они учили нас не потому, что хотели сделать нас лучше других, а просто чтобы сохранить нам жизнь.
Nie myśleli, że dzięki temu będziemy lepsi od innych, chcieli po prostu utrzymać nas przy życiu.
Аналогичным образом, эволюция создала нас из перцептивных символов, чтобы сохранить нас живыми.
Podobnie ukształtowała nas ewolucja z postrzeżeniowymi symbolami, które są zaprojektowane, aby trzymać nas przy życiu
Итак, наш опыт восприятия окружающего мира и себя в нём — это своего рода контролируемые галлюцинации, сформированные за миллионы лет эволюции, чтобы сохранить нам жизнь в мире опасностей и возможностей.
Nasze odczucia świata i nas samych jest wieloma kontrolowanymi halucynacjami, kształtowanymi przez miliony lat ewolucji, aby utrzymać nas przy życiu w świecie pełnym niebezpieczeństw.
Нам нужно много вещей, чтобы сохранить мир и сделать его лучше.
Potrzebujemy wielu rzeczy, by na trwałe uczynić świat lepszym.
И что они делают - они добавляют желатин, чтобы сохранить структуру.
Więc dodaje się z powrotem żelatynę, żeby zachować strukturę tych produktów.
также и из птиц небесных по семи, мужеского пола и женского, чтобы сохранить племя для всей земли,
Także z ptastwa niebieskiego siedmioro a siedmioro, samca i samicę, aby żywe zachowane było nasienie na wszystkiej ziemi.
но потому, что любит вас Господь, и для того, чтобы сохранить клятву, которою Он клялся отцам вашим, вывел вас Господь рукою крепкою и освободил тебя из домарабства, из руки фараона, царя Египетского.
Ale iż was umiłował Pan, i strzedz chciał onej przysięgi, którą przysiągł ojcom waszym, wywiódł was Pan ręką możną, i wykupił was z domu niewoli, z ręki Faraona, króla Egipskiego.
7.1249389648438s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?